PROBEWEISSE FINSTERNIS - POKUSNĚ BÍLÁ TEMNOTA
Báseň o bílém prosincovém ránu (platná zejména v zasněžených končinách). Původně vyšla ve sbírce "Scherbenballett", později - i s českým překladem - v mé dvojjazyčné antologii "Nad střechami světlo - Über den Dächern das Licht".
Ein Gedicht über einen Dezembermorgen (gültig besonders in den verschneiten Landesteilen). Ursprünglich aus der Sammlung "Scherbenballett", später, mit der tschechischen Übersetzung, in der zweisprachigen Anthologie "Nad střechami světlo - Über den Dächern das Licht" erschienen.
Dezembermorgen
Eine Seufzerstunde
abgewöhnte Wärme
jede dunkle Ecke
ein Herrgottswinkel
Ich halte Winterdienst
mit meinem Stubenleib
draußen der Himmel
vergilt Gleiches mit
Gleichem augenbetäubend
nichts habe ich
zu bergen aus dieser
probeweißen Finsternis
©Matthias Kehle
Prosincové ráno
Hodina vzdechů
odvyklé teplo
každý temný kout
je božím místem
Držím zimní stráž
svým pokojovým tělem
venku nebe
splácí stejné
stejným oči oslepujícím
nemám
co zachránit z této
pokusně bílé temnoty
©Matthias Kehle
Letzte Einträge: ZAHRADA SE PROBOUZÍ - DER GARTEN ERWACHT, ZAHRADA SE PROBOUZÍ - DER GARTEN ERWACHT, GENERATION GAP?, GENERATION GAP?, GENERATION GAP?